Simultane interpretatie van krakau

Meestal, met behulp van de woordinterpretatie, rekenen we op het leren van simultane interpretatie, dat wil zeggen geproduceerd in een speciale geluiddichte cabine, of deze consecutieve interpretatie, die wordt bepaald door de vertaling van de tekst van de persoon die naast de tolk is. Echter, niet veel vrouwen realiseren zich dat er andere zeer interessante soorten vertalingen zijn. Er zijn onder andere een zogenaamde fluistering, een liaison of een vista-vertaling. Welke soorten vertalingen worden door mij gepresenteerd? Gefluisterde vertaling, d.w.z. een gefluister dan is er een uniek type vertaling dat erop is gebaseerd om een zin naar de klant te fluisteren na het passeren van de door de spreker voorgestelde woorden. Er is dan een serieus soort vertaling waarvan je kunt zien dat ze extreem snel worden gestoord door allerlei extra geluiden, omdat ze waarschijnlijk alleen in nauwe groepen mensen worden geassocieerd. Het is meestal opgezet tijdens het seizoen, wanneer slechts één persoon tijdens de vergadering de taal niet kent die de spreker spreekt. Dit type training is altijd erg ongewenst voor vertalers, omdat het niet alleen veel belangstelling en deelbaarheid van de aandacht wil. Want de tolk, woord voor woord fluisterend, kan zichzelf verdrinken door de spreker zelf.Liaison is een krachtig type van opeenvolgende tolkopdrachten die erop is gebaseerd woorden per zin te vertalen. Het wordt gecombineerd in situaties waarin de leerling geen gelegenheid heeft om informatie te bereiden op basis van de mening van de spreker, of wanneer de exacte vertaling van de uitdrukking erg belangrijk is. Typisch, deze stijl van vertaling wordt in opdracht van de vertaling van de constructieonderdelen van de machine in gebruik genomen. Liaison is duidelijk en als een sociale vertaling. Vertaling een vista is een combinatie van vertaling en vertaling. Het gaat om het vertalen van tekst geschreven naar spraak, maar de moeilijkheid ligt in het feit dat de student de tekst niet eerder ontvangt, dus moet deze het hele beeld in één keer behandelen, en het ook strikt en nauwkeurig vertalen. Dit vertaalmodel wordt vaak gebruikt voor de rechtbank, geen wonder dat ze deel uitmaken van de beëdigde vertaaltest.